Suche einschränken:
Zur Kasse

Lo intraducible. Ensayos sobre poesía y traducción

Lo intraducible. Ensayos sobre poesía y traducción

Hubo tal vez, en el principio, un callado coloquio de miradas. O tal vez una música: el susurro del viento entre las hojas, el ritmo de unos pasos en el suelo. Al fin ¿nadie sabe cómo, ni por qué, ni por quién¿ ello se hizo palabra. Desde entonces, la palabra nos hizo. La tribu desnuda que mira al cielo urdió un abrigo de frases, para no sentir tan en lo vivo la crudeza de su intemperie. La malla que la abrigaba se hizo inseparable de su propia textura. Su voz hizo de las sensaciones un mundo. Sobre el ciego cimiento de los instintos, se alzó la casa que habla, la casa del hombre. No la llamamos el lenguaje. La llamamos el universo.
La pregunta por el vínculo entre la palabra y el mundo es tan vieja como la filosofía, su importancia para la traducción y la interpretación, así como el parentesco entre esa pregunta y el debate sobre las formas y límites del arte de traducir, constituyen el tema común de los textos (bastante diversos) que integran Lo intraducible ha sido galardonada con el VI Premio Internacional Amado Alonso de Crítica Literaria 2010Alejandro Bekes nació en Santa Fe, Argentina, en 1959. Es profesor titular ordinario de Lingüística General en la Universidad Nacional de Entre Ríos y docente del Profesorado en Lengua y Literatura de la Escuela Normal de Concordia. Es autor de los libros de poesía Camino de la noche (Paraná, 1989), La Argentina y otros poemas (Buenos Aires, El Imaginero, 1990), Abrigo contra el ser (Concordia, 1993), El hombre ausente (Córdoba, Colección Fénix, 2004) y Si hoy fuera siempre (Valencia, Pre-Textos, 2006), asimismo, ha publicado el volumen de ensayos Los caminos tortuosos (Logroño, AMG, 1998) y el diccionario de lingüística Breviario Filológico (Ed. UNER, 2005). Como traductor, ha dado a conocer los volúmenes Poesía de Gérard de Nerval (Córdoba, Ediciones del Copista, 2004), Odas de Horacio (Buenos Aires, Losada, 2005), Geórgicas de Virgilio y Venus y Adonis de Shakespeare (ambos en Losada, 2007), a los que se suman Epodos y Sátiras de Horacio (en prensa), ha traducido también poemas de Catulo, Petrarca, Baudelaire, Mallarmé, Rimbaud y Auden. Ha dictado cursos y ofrecido comunicaciones y conferencias sobre la didáctica de la lengua materna, la traducción de poesía, diversos temas de literatura clásica y contemporánea y problemas pedagógicos actuales del área lingüística y literaria. Ha participado en diversos foros literarios, entre los que se destacan las Jornadas de Poesía en Español de Logroño (España) en sus ediciones de 2001 y 2009. Publica regularmente poesía, traducciones, artículos y ensayos en las revistas literarias Fénix y Hablar de poesía, de Argentina, y Clarín, de España.Bajar cubierta para prensa

CHF 34.90

Lieferbar

ISBN 9788492913596
Sprache spa
Cover Kartonierter Einband (Kt)
Verlag Pre-Textos
Jahr

Kundenbewertungen

Dieser Artikel hat noch keine Bewertungen.