Como base na teoria da Tradução Intersemiótica desenvolvida por Julio Plaza (2003) alicerçada pela semiótica peirceana, o objetivo geral desse trabalho é analisar como se deu o processo de recriação da obra literária Como água para chocolate para o cinema. Além de contextualizar a proposta estética do realismo-mágico, o Boom e o Post-boom como elementos relevantes a produção literária de Como água para chocolate e sua temática (universo feminino) inseridas no universo Hispano-americano. Destacamos, ainda, os processos tradutórios envolvidos na transposição das obras sem que se perdesse a proposta da obra de partida de problematizar o estranhamento do rechaço pejorativo sobre a mulher de segundo de sexo con¿nado as tarefas do lar que na ¿gura de Tita, protagonista da diegese, reclama um reconhecimento convertendo a escrita de receitas em um rico diário de suas memórias.
Lieferbar
ISBN | 9783841720351 |
---|---|
Sprache | por |
Cover | Kartonierter Einband (Kt) |
Verlag | Novas Edições Acadêmicas |
Jahr | 20160213 |
Dieser Artikel hat noch keine Bewertungen.