Suche einschränken:
Zur Kasse

Georg Büchner als Übersetzer Victor Hugos

Hübner-Bopp, Rosemarie

Georg Büchner als Übersetzer Victor Hugos

Mit Veränderungen auf dem Buchmarkt ging in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts der sprunghafte Anstieg der Übersetzungsliteratur einher. Deutsche Ausgaben der aktuellen Werke Victor Hugos, dem Wortführer der französischen Romantik, waren vielerorts erhältlich. Auch Georg Büchner wurde von Karl Gutzkow und dem Verleger Johann David Sauerländer in den Kreis der Mitarbeiter an einer deutschen Gesamtausgabe von Hugos Werken berufen. Er übersetzte die beiden neuesten Dramen, Lucrèce Borgia (1833) und Marie Tudor (1834), die Hugo speziell für die Porte Saint-Martin, dem führenden Theater im melodramatischen Umfeld des Boulevard du Crime, konzipiert hatte. Die vorliegende Untersuchung geht den Spuren nach, die Hinweise auf Büchners Beweggründe geben, und versucht eine Einordnung der übersetzerischen Leistung Büchners unter Berücksichtigung von weiteren zeitgleichen Übersetzungen der beiden Dramen.

CHF 92.00

Lieferbar

ISBN 9783631426517
Sprache ger
Cover Kartonierter Einband (Kt)
Verlag Lang, Peter GmbH
Jahr 1990

Kundenbewertungen

Dieser Artikel hat noch keine Bewertungen.